最新网址:caihezi.com
字:
关灯 护眼

193

把道理讲清楚之后, 袁小圆虽然还是有些不好意思,但最终是认可了席宝的说法, 接受这种按千字结算稿酬的方式。

这之前,因着袁小圆年纪小, 大部分翻译的工作又是老师帮她争取到的, 所以她没法要多高的稿酬。

民国时期, 曾有一家杂志明确给出了征稿的稿酬, 他们将稿件分为甲乙丙丁四等, 从优到劣分别给予千字五银元到二银元的稿酬。译文稿酬则低一些,基本上千字都低于二银元。

这之后, 文人的稿酬就一直在这水平往上浮动。

直到六几年之后,国内闹了一些事儿, 上面渐渐开始管制了文人的发言, 许多刊物都没法办下去, 能发表的东西, 绝大多数都是伟光正的文字, 稿酬也大大降低。

不过,近些年又好了些, 虽然当成停刊的杂志还都没敢重开, 但文人发表的文字, 花样稍微多了些。

往样板戏靠拢的那种工农兵、戏剧,还是占大多数,但涉及到情爱的诗歌,渐渐也被接纳了。

稿酬也往上提了不少。目前, 翻译稿酬基本上是千字两元左右。

“稿酬按目前的均价来给。”席宝先说了钱的事,然后又跟袁小圆商量,“五几年到六几年期间,愿意翻译苏北国的很多,不过毕竟翻译工作是水磨工夫,短篇也得耗上好些日子,长篇更是需要长年累月地坚持下去才能完成。所以真正出版了的苏北也不是特别多,我们多找找,先定下十多本内容没问题的中长篇,然后适当地选出几十篇短的。选好了这些,也省的到时候还得耗费时间去选原著。”

既然决定把翻译也加入杂志,席宝自然得仔细思量怎么做了。

她就这么开始与袁小圆商议起来,宿舍其他小姐妹们,对这种事抱有新奇心,各个安分地坐在床上或者椅子上,仔细听着。

“嗯,这个你不用操心,我自己手上一直都有准备这些,老师跟教授两人都帮我确定过内容问题。毕竟有些报刊杂志并不明确指出想要哪篇翻译稿,是需要我给他们初步挑选的。”

袁小圆在这方面的业务可是专业的。

她握住席宝的手,继续说“我最擅长俄语,但英语水平也是可以的,你要是不指定要苏北国的,我可以给你更多的选择。”

“只要内容没问题,我不在乎作品是哪个国家的”席宝眼神亮亮的,立刻回到。

袁小圆笑了,“那我可希望你杂志能千秋万代办下去了。”

她翻译速度不算慢,即使需要同步查询资料,每周在课余时间来做翻译,也至少能给出将近三千字的成稿。

一个月估摸着就有一万二千字,完全可以满足席宝的需求。这些字数,按照市场价是值二十多块钱,完全够她一个人花用了。

她说希望杂志可以一直办下去,就是想把握住这个稳定的收入。

以前她自己接活,拿到的稿酬,其实是低于市场价的毕竟那些活耗费了老师的人情,不好再要高价。

若是能更轻松地、更稳定地给席宝供稿,还能拿更多的钱,袁小圆特别乐意。

“我要等适应了大学的课程之后,就开始筹备杂志。刊号估计是在十月份能下来。我们提前准备杂志内容,尽量在十一月月初刊印第一期。”

杂志要在月初发布,主要是怕到了月末,许多人就没钱买杂志了。

至于杂志的内容,最好是能提前一个多月就准备好。

不然的话,他们来个寒暑假,大家要回家去,杂志总不能直接停办一两个月吧

现在才九月,要是在十一月之前,直接定下前两期的杂志内容,那就不怕寒暑假耽误事了。

“我笔记本里有许多带翻译的作品,作品名字、作者生平、发表时间、版权情况、内容概要都有记录,我拿来给你选。”

袁小圆从自己上锁的箱子里取出厚厚的笔记本,刚翻开来,那泛黄的纸张颜色、有些变色了的墨迹,都说明这笔记本有些年头了。

“前面一些是我老师以前记得,后来我开始自己接翻译活,她就把这个本子送给我了,后面是我跟她一起记的。”

袁小圆把笔记本翻开后,递到席宝手上,“已经被翻译发表过了的,在上头都做了记号,写了哪年哪月哪日发表于什么刊物上面,你不要选那些就行了。”

席宝快速翻动着。

她在家时候,家里人喜欢给她买书,她自己筹备期间也得非常多的资料书,所以把速度给练上来了。

十分钟后,她点出几本。

“纨绔少年、当代英雄、母亲、珍贵的尘土、一生的故事”

席宝记忆力极佳,每报出一个名字,就回翻它们对应的页面,“我觉得这些挺值得翻译的。”

“好。”袁小圆接回笔记本,“大致上知道你偏好什么样的了。这些都是苏北的,我先翻短一些的珍贵的尘土,你看看效果。确定可以了,我接着翻纨绔少年,再从母亲、当代英雄、一生的故事里挑一个。”

翻译长篇需要耗费极大的心力,须得翻译者先通读了原著,并且能理解到一定程度,对原作者的创作情态有所共情,才能给出合格的翻译。

推荐阅读: 公子每晚都穿越 她是恶毒正妻(重生) 在龙傲天面前女扮男装 七零年代的败家子 财运天降 快穿之极品的美满生活 (穿书)捂住我的小马甲 在豪门宠文里当女主角 武极神话 皇室秘闻[穿书]